Google AdSense

2006-04-11

與water cooler show的搏鬥

終於知道water cooler show的真正涵義了
就是引起熱烈討論或八卦的節目
多虧Katherine在雅虎知識裡查到相關片語:
water cooler chat是指office gossip
就是辦公室閒話(小道消息、說長道短)
而watercooler原意為飲水冷卻器,可引申為飲水機
在美國,辦公室員工喜歡聚集在飲水機旁聊天,因此產生一些gossip
所以我推算
water cooler show應該就是會讓人引起八卦討論的節目吧!
果然!!

3 comments:

Anonymous said...

恩~挺不錯嘛!
進來你的部落格
竟然可以知道這個消息
呵! 做的好呀!
我又知道一個知識了~

蚊猩 said...

呵呵呵~
抬舉了
妳也可以幫忙提供英文資訊呀!

Anonymous said...

喔! 對吼~
我愛英文阿! 呵呵